Постановлението на прокурора, с което на обвиняемия се отказва устен или писмен превод на документи или на части от тях, както и отказът да се уважи възражение от обвиняемия за качеството на устния или писмения превод ще може да се обжалва пред съответния първоинстанционен съд, като решението е окончателно.
Във фазата на съдебното производство определението на съда, с което на подсъдимия се отказва устен или писмен превод на документи или на части от тях, както и отказът да се уважи възражение от обвиняемия или подсъдимия за качеството на устния или писмен превод ще подлежи на обжалванепо реда на глава двадесет и втора.
Съдът и органите на досъдебното производство могат във всяко положение на делото да установяват обстоятелството, че обвиняемият не владее български език. Постановлението на разследващия орган, с което се установява, че обвиняемият владее български език, подлежи на обжалване пред наблюдаващия прокурор.
Определението или разпореждането на съда, с което се установява, че обвиняемият владее български език, се обжалва по реда на глава двадесет и втора.
Обвиняемият има право на възражение срещу точността на превода във всяко положение на делото. Когато установи, че възражението е основателно, съответният орган отстранява преводача и назначава нов или разпорежда повторен превод.
Преводачът участва във всички действия, в които участва и обвиняемият, както и при срещите му със защитника по повод провеждане на разпит на обвиняемия или негови искания, бележки, възражения и жалби. Когато това няма да попречи за упражняване на правото на защита, устният превод може да се извърши чрез видеоконференция, телефонна конференция или чрез друго техническо средство. За неявяване или отказ да извърши превода без уважителни причини преводачът се наказва с глоба до петстотин лева. Ако преводачът посочи уважителни причини за неявяването си, глобата се отменя.
Във връзка с изискванията на директивата за обезпечаване качеството на превода в законопроекта се въвежда фигурата "съдебен преводач", като се предвиждат и отговорността и специфичните изисквания към преводача като участник в съдебното производство, съответно в наказателния процес. Назначаваните съдебни преводачи трябва да притежават съответната квалификация в познаването на съответния език. Министърът на правосъдието съгласувано с Висшия съдебен съвет трябва да издаде наредба за изискванията, на които трябва да отговарят лицата, утвърдени за съдебни преводачи, условията и реда за определяне на техните възнаграждения, реда и сроковете за предложения за включване и промени на списъците на лицата, утвърдени за съдебни преводачи.
Източник: Правен свят